Итак, вы в негодовании на меня, любезный Николай Александрович, за упрямство, с которым я как будто присягнул не писать вам, так мне Шамир 1) говорит. Непонятный человек, я бы на вашем месте радовался, что унялись скучать вам своею скукою: потому что во всех моих письмах одно и то же, как вчера, так и нынче. Процветаем в пустыне, оброшенные людьми и богом отверженные. — Пришлите к нам Шамира скорее; авось оживит нас несколько, или нет! пусть его веселится, женится, песни поет: одним счастливцем больше на свете.

Продолжение впредь с Канумом, который  через  три дни  отправляется 2).

Вложенный здесь конверт возьмите на себя труд передать Роману Ивановичу 3); челом бью о пересылке по адресу.

Serieusement, il у a quelque chose qui m'empeche de Vous continuer ma presente, mais Vous serez plei-nement compense par I'ennui que je m'apprete a Vous   causer  avec   une  epitre  longue  de   dix   aunes *.

Попросите Романа Ивановича в скором времени переслать конверт матушке, потому что мне оно очень важно. Дружески вас обнимаю и прошу не сердиться.


Примечания:

Н. А. Каховскому. 27 декабря (1820). Сборник ОЛРС на 1891 год. Автограф ГИМ.

1 Ш. Ф. Мелик-Бегляров.

2 Здесь в подлиннике по-персидски написано «Сепартабашид» — «будьте поручены» (может быть, фраза осталась недописанной).

3 Р. И. Ховен.

* Серьезно, есть нечто, мешающее мне продолжать это письмо, но вы будете сполна вознаграждены скукой, которую я собираюсь вам доставить посланием в десять аршин (фр.).

 

Печатается по книге: А.С. Грибоедов. Сочинения. М., Художественная литература. 1988. (Здесь печатаются только письма). Сканирование, распознание, редактирование, гипертекстовая разметка и иллюстрации ХРОНОСа.