(Перевод с французского)

№ 1

6 сентября 1819. Миранд.

Рапорт г. поверенному в русских делах в Персии его секретаря Александра Грибоедова.

Милостивый государь! Два перехода сделаны. Сегодня мы отдыхаем; припасов мне более не выдают, я их покупаю. Мехмендар 1) палач и вор, которого мне придали, я думаю, нарочно, чтоб я лопнул от бешенства. В Альваре 2) он хлебом выдал половину, а мясом одну треть того, что указано в фирмане 3); вместо всего остального, он собрал контрибуцию телятами, но их не доставил. Когда я его как следует пробрал, он стал оправдываться незначительностью средств бедного селения Альвар, уверяя меня, что в Маранде найду я для людей моих Эльдорадо 4); я умолк. Вчера в 2 часа пополуночи обоз мой тронулся в путь, я задержался минуты на три, чтобы попрощаться с Шемиром 5), но буквально всего на три минуты. Я хочу следовать за моими людьми; мехмендар остается, видимо, чтобы пополнить вчерашний дефицит за счет местных поселян, а мне дает проводника, с которым я сбился с дороги; я проплутал всю ночь и часть утра; когда мехмендар появился, я чуть его не убил. Измученный усталостью, нашел я наконец свой отряд; один больной отстал в 2-х фарсангах 6) отсюда, во время ночной моей поездки, багаж сильно обогнал пеших, ни одного осла, никакого вьючного животного под рукой. Спрашиваю у мехмендара мула в Софияне 7), близ которого мы завтракали хлебом и водой. «Мула!.. Зачем?» — «Чтобы привезти больного» и проч. «Боже меня сохрани! Если я буду вам помогать подбирать ваших отставших людей, Шахзаде 8) мне голову отрубит!» В конце концов он мне начисто отказал и сказал мне, что человек, о коем идет речь, вероятно, либо уже отведен в Тавриз, либо, в случае оказания им сопротивления, убит поселянами, что таковы точные веления правительства. Видали предателей! Однако все это, за счет пропавшего бедняги больного, произвело свое действие на моих людей, которым я все рассказал и повторил, в присутствии мехмендара, все, что от него слышал. Они были возмущены, более не разбредались, и, несмотря на проделанный марш, на подъемы и спуски действительно очень тяжелые, каменистые, еле проходимые, я их всех привел сюда в Маранд в 7 часов вечера. Благоволите сосчитать с 2 часов пополуночи до 7 часов пополудни. Сегодня я вынужден стать на отдых, как по всеобщему желанию, так и по состоянию моих солдат. Я бы не стал останавливаться, если б не знал, что они совсем разбиты от усталости.

Я потребовал от того, кто здесь распоряжается временно (ad interim) за Назр-Али-хана 9), послать на розыски того больного (Левонтий Сарбов). Он оставил это без внимания. Здесь, как и в Альваре, недодали половину припасов, сегодня совсем ничего не дают, но я попрошу вас молчать о мошенничествах мехмендара до его возвращения в Тавриз; я его вам туда пришлю с рекомендательным письмом, если только законное мое возмущение не перейдет за край ранее того и я по прибытии на границу не велю его выпороть,— единственный язык, который понимают в этой стране.

Примите чувства совершенного моего почтения, милостивый государь,

от вашего покорнейшего

Александра Грибоедова.


Примечания:

Попова О.И. А.С. Грибоедов в Персии. 1818-1823. М., 1932. Автограф — ГИМ, с пометой Мазаровича: «Получено 8 сентября 1819 г.».

1) Персидский чиновник, прикомандированный к дипломату,— Махмед-Али-бек.

2) Селение близ Тавриза.

3) Указ.

4) Золотая страна (легендарная страна на американском континенте).

6) Ш. Ф. Мелик-Бегляров.

6) Персидская мера расстояния, равная 5 верстам.

7) Местечко, лежащее между Тавризом и Мирандом (см. о нем в «Путевых заметках», с. 417—418 наст. изд.).

8) Наследный принц Аббас-Мирза.

9) Хан Миранды.

 

Печатается по книге: А.С. Грибоедов. Сочинения. М., Художественная литература. 1988. (Здесь печатаются только письма). Сканирование, распознание, редактирование, гипертекстовая разметка и иллюстрации ХРОНОСа.